menu Menu
PanDoktor
Emir Kusturica pour les "fondements spirituels"... de Poutine
By PanDoktor Posted in Monde russe, propagande on 26 août 2018 3 min read
Passez donc me voir à Paris... Previous Quand le soleil se baigne en Ukraine Next
Un festival du film de propagande documentaire russo-serbe organisé par le réalisateur d'Arizona Dream. Non, le cinéma ne fait pas toujours rêver. 

Mise à jour d’un article publié en 2014

Si vous viviez jusqu’à présent dans l’ignorance des « fondements spirituels qui unissent les peuples slaves » et si tant est qu’il en existe, alors ne cherchez plus. Un festival du film de propagande documentaire organisé en Russie vous les énumère cathéchiquement. Parmi ces Douze fondements spirituels, nous serions censés voir : la générosité, l’histoire, Pâques, la Victoire, la Patrie, la famille, la miséricorde, la langue russe, le peuple, l’État, la littérature, et… Poutine il va de soi.

Emir Kusturica pour les "fondements spirituels"... de Poutine
Durant le voyage officiel du Khouïlo en Serbie (janvier 1919)

Remarquons tout d’abord le choix lexical du tchékiste. Nous avons traduit le mot russe « skriepa » par fondement, parce que c’était ce qu’il y avait de plus naturel en français; mais dans le langage russoputin il est très courant de clipper ensemble des notions parfaitement antithétiques, tels « écrou » et « spirituel ». Pour être au plus proche de la vision moscovite des choses, il faudrait donc, en serrant au plus près, parler des Douze écrous spirituels de Poutine (12 Духовных Скреп). On pourrait tout aussi bien parler de collets, mais on n’est pas dans une quincaillerie. En deux mots, l’expression choisie par le Kremlin heurte quelque peu l’oreille des Russes eux-mêmes. Laissons-les se débrouiller avec leur « spirituel » président.

Évidemment, le seul metteur en scène à prêter sa caution morale à cette foire aux accessoires et autre boulonnerie spirituelle ne pouvait être qu’Emir Kusturica, habitué du genre. Pas plus tard qu’en mars 2014, il avait soutenu les Russes agressant l’Ukraine. Le festival russo-serbe tombait donc à point, d’autant plus qu’à Berlin, Cannes et Venise les plus grands noms du cinéma européen expriment leur inquiétude au sujet d’Oleg Sentsov, un metteur en scène ukrainien… vraiment sous écrous. Parce qu’il avait refusé l’annexion, un tribunal militaire russe l’a condamné pour « terrorisme » après l’avoir tenu dans un endroit secret. Quatre ans plus tard, le Criméen purge une peine de 20 ans d’emprisonnement dans un bagne russe – en zone arctique – et mène aujourd’hui une grève de la faim pour la libération des 70 autres otages ukrainiens de Poutine.

Emir Kusturica pour les "fondements spirituels"... de Poutine
Le 22 août 2018 Emir Kusturica s’est produit à Yalta

Pendant ce temps, le Serbe se ballade sur les plages de Crimée, où il peut chanter tout son amour de la grande et sainte Russie. Avec le No Smoking Orchestra, il a déjà donné plusieurs concerts dans la péninsule occupée, dont un tout récemment. Ce fut encore l’occasion d’encenser Poutine, ce « bon président ». Le Serbe n’a en revanche exprimé aucun soutien au cinéaste ukrainien. Comme quoi le cinéma n’est pas toujours « une grande famille »…

Les fondamentaux de la politique russe ne changent guère. Si des cinéastes occidentaux s’engagent en faveur des droits de l’homme en Russie et alentour, on leur oppose immédiatement des cinéastes restés fidèles à la vraie « morale », hier communiste, aujourd’hui orthodoxe. ◊


Cinéma écrou spirituel Emir Kusturica Oleg Sentsov


Previous Next

Laisser un commentaire

  1. Сайт просто феєричний починаючи вже від самої адреси… Сподіваюся, і сам проект не розчарує любителів « скрєп » 🙂 Ну, Кустуріца давно вже передбачуваний, а от Путін, у якого стирили ті « скрєпи », якраз ні ! Як з »ясувалося, сам він у свою чергу стирив їх у…. Колонтай ! 🙂 http://www.mn.ru/opinions/20121214/333069641.html Мабуть, трудно було би знайти в рос. історії персонаж, який би мав ті скрєпи так глибоко в дупі як « красная Месаліна » в молоді свої революційні роки. Але на старості літ схаменулася і стала думати про вічне – так і з »явилися ті роздуми про важливу роль почуттів, духов. близькості (скрєп !) у міжстатевих стосунках (Дорогу крилатому Єросу!) А Путін вже переніс колонтайський образ на цілу націю, розширивши смисл до « цінностей, що мають консолідуючий потенціал ». Стало звучати зовсім вже дико, тому путінський вираз дуже скоро став у Росії мемом, так само як оце тепер відомий тюб про Путіна в Україні … Та не тільки в інтернеті, але в самих чиновників, які почали цитувати направо і наліво, демонструючи свою лояльність (звідки і назва проекту, очевидно…) Власне, саме тому, на мою думку, перекладати варто дослівно – tirants ! – щоб зберегти весь стилістичний ефект від путін. красномовства ! 🙂

  2. Ну я трохи почухався перед тим словом, признаюсь 😉 Та ж як перекласти слово, якого самі росіяне харашо не панімають, в даному контексті… ?

    Існують натомість деякі цікаві сполучення та асоціації ідей, котрі варті уваги, як на мене. Особливо, коли одна мова позичає y другій, слово, яке в першій ніяк не пов’язати з епітетом « духовний »! Маю на увазі « spiritual liaison » по-анг. (le lien spirituel, en français). Франц. слово LIAISON, по-фр. більш асоціюється з позашлюбним коханням, ніж з духовними справами… 😉

    Так само між рос. і франц. напевно. А коли ПТН починає про духовність, то справляє на мене те саме враження, що піп на Соловках. З початку монах, а по якомусь часі чекіст і в кінці каратель. Ці « скріпи » начебто слов’янопутінські, то наш духовний « бондаж »… (якщо пані дозволить мені таке сполучення). Але сковування чужої країни через Пасху: ця ідея може породитись тільки в батюшках-садомазохістів 🙂 І в Україні їх багато..

    Натомість, спільні духовні підстави, « les fondements spirituels communs », так; це вже більш екуменічне, i європейське, ну це пан доктор каже, подивись на гугелі: « fondements spitiruels ». Ця сторінка, на якій ми зараз, вже на четвертому місці.

    А путінська промова на рахунок спільних коренів та покликань слов’ян, це наче калька проєвропейського дискурсу інтелектуальних « піонерів » Євросоюзу :
    « Cette préoccupation est sans doute valable pour l’Europe elle-meme, à la
    recherche de FONDEMENTS SPIRITUELS COMMUNS ».

    Скріпися, Єрусалиме ! Так гебреї цілий час говорили, нє? Нема більш колонізаторської пропозиції. Скріплення — це створення блоку, щось доцентрового, а не відцентрового. В тому випадку мені приходить на думку « armature » : armature morale; так наче треба захищатись від ворога якогось, від самого зла може 😉

  3. усе вірно, російською теж можна було би висловитися елегантніше: духовні основи, засади, цінності, ідеали і т.д.

    але Путін ужив саме скріпи, і з тим варто рахуватися ! інакше не було би всенародного мему…

    чутливе рос. вухо (за ватників нема мови) почуло в тому виразі саме такі конотації, що ти окреслив: від духовно-православних вериг і інтелектуальних кайданів до морально-сексуального бондажу і мілітарістського панцира супроти всього світу – на цих « скрєпах » і тримається віками російський ендоскелет

    перекласти інакше, причесавши по-« європейському », означало би зрадити сам дух і стиль нашого такого яскравого й оригінального гебістсько-православного оратора…

    п.с. і до речі, запрошую оцінити цікаву омофонічну гру слів у фр. еквіваленті « тіран » 🙂

    тиранія скрепів – така сама константа рос. історії, як степовий вітер анархії у головах укр. посполитих…

    1. Спершу, я подумав щось зробити із словом « les cordons » (comme dans « les cordons de la bourse) та ще із сенсом винагород: « porter le cordon » ітд. Всі знають, що ті всі зомбоподібні проекти існують не заради святого духа 🙂 Це ж рублі, та нічого іншого. Але не вийшло.

      Найкраще, що я міг знайти, тобто найближче до твоєї ідеї, це: Les douze chaînes spirituelles de Poutine. Les tirants, на жаль не вживається як « скріп », а тільки як « кількість води або повітря », якою вимірюється осадка судна (tirant d’eau, tirant d’air).

      Правда, на органах (інструменті) є так звані « tirants »; це кнопка, яку можна потягнути. Після іронічного виразу « les orgues de Staline » (катюши) то було б послідовно. Але мало хто знає про ті кнопки 😉

  4. дивно, я була переконана, що вживається і в такому значенні також

    http://www.cnrtl.fr/lexicographie/tirant

    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/tirant/78151

    https://www.google.com/search?q=tirant&client=firefox-a&rls=org.mozilla:fr:official&channel=sb&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=_Z2iU5bAJqWg0QWZmYDwAQ&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1600&bih=741

    про orgues de Staline натомість ніколи не чула, дякую, доволі симпатичний образ !

    1. О до речі про « cordon » я опустив оцей : cordon sanitaire ! (в політично перенесеному сенсі). Мені рішуче подобається ідея оборони, блоку — це ж русский мур і чекістська духовність 🙂 Отже замість фундаментів, краще було б говорити про « glacis » (zone protectrice formée par des pays soumis à l’influence militaire d’un autre pays).

      Мені « glacis » подобається, зокрема тому, що це взагалі не міцний блок, а намальований 😉 (le glacis est une couche de peinture, de vernis, de laque).

      На жаль « tirant » лишається терміном, якого (ще) не пристосували до політики, а могли б.. В архітектурі/будівлі може знають його, але то все.

      Звичайно, Путін знає німецьку (в ДРН служив) та гадаю, що в німецькій таких сполучень не бракує. Я знайшов « kranz » у виразі « Kirchenkranz », церковне укріплення.

      З іншого боку, я розумію що хотів сказати ПТН: він мав на увазі, думаю, « pin » по-англ. тобто як у вогнепальній зброї : goupille 🙂 http://www.france-airsoft.fr/forum/index.php?showtopic=134953 або загалом, те, що скріплює дві частини : cheville ? О ! écrous !!! то вже більш нагадує тиранію (être écroué : être en prison).

keyboard_arrow_up